Skip to content

Ragionamento havuto in Lione, da Claudio de Herberé gentil’huomo franzese, et da Alessandro degli Uberti gentil’huomo fiorentino, sopra alcuni luoghi del Cento novelle di Boccaccio, i quali si ritroveranno secondo i numeri delle carte del Decamerone stampato in Lione, in picciola forma da G. Rovillo

Ragionamento havuto in Lione, da Claudio de Herberé gentil’huomo franzese, et da Alessandro degli Uberti gentil’huomo fiorentino, sopra alcuni luoghi del Cento novelle di Boccaccio, i quali si ritroveranno secondo i numeri delle carte del Decamerone stampato in Lione, in picciola forma da G. Rovillo

Click for full-size.

Ragionamento havuto in Lione, da Claudio de Herberé gentil’huomo franzese, et da Alessandro degli Uberti gentil’huomo fiorentino, sopra alcuni luoghi del Cento novelle di Boccaccio, i quali si ritroveranno secondo i numeri delle carte del Decamerone stampato in Lione, in picciola forma da G. Rovillo

by RIDOLFI, Luca Antonio (1510-1570)

  • Used
Condition
Good+
Seller
Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Woodside, New York City, New York, United States
Item Price
€1,258.74
Or just €1,240.09 with a
Bibliophiles Club Membership
€2.80 Shipping to USA
Standard delivery: 2 to 8 days

More Shipping Options

Payment Methods Accepted

  • Visa
  • Mastercard
  • American Express
  • Discover
  • PayPal

About This Item

4to (204x150 mm). 100, [4] pp. The last leaf is a blank. Collation: A-N4. Title-page within an elaborate woodcut border with at the center Rouillé's device. 18th-century vellum over boards, gilt spine, marbled endpapers, red edges. Slightly browned throughout. A good copy.

RARE FIRST EDITION (it was reprinted in 1558 and in 1560). The publisher Guillaume Rouillé (1518?-1588), who, starting with an Italian translation of De viris illustribus urbis Romae, published at the Sign of Venice in Lyons during his life over seventy book in Italian. These were addressed not only to the Italians residing in France, but also to the many Frenchmen, who had learned Italian in the course of war, study, or business. Rouillé had apprehended the book business in Venice with Giovanni and Gabriello Giolito and established himself at Lyons in 1543. His book production exceeded that of Robert Estienne, Gryphius and de Tournes, and his learning at least equalled theirs. His firm gained European reputation and his books were also sold in Antwerp, Frankfurt, Medina del Campo, Saragossa, as well as in Venice and Naples (cf. N. Zemon Davis, Publisher Guillaume Rouillé, Businessman and Humanist, in: "Editing Sixteenth Century Texts. Papers given at the Editorial Conference University of Toronto", R.J. Schoeck, ed., Toronto, 1966, pp. 72-112; see also J. Balsamo, L'italianisme lyonnais et l'illustration de la langue française, in: "Lyon et l'illustration de la langue française à la Renaissance", Lyon, 2003, pp. 211-229).

Rouillé dedicated his Decamerone to Marguerite du Bourg, dame du Cange, wife of a high French financial officer, a very learned lady, to whom he was later to dedicate also his 1558-edition of Petrarch (cf. M.-M. Fontaine, 'Un couer mis en gage'. Pontus de Tyard, Marguerite du Bourg et le milieu lyonnais des années 1550, in: "Nouvelle Revue du XVIe siècle", 1984/2, p. 76-77; see also É. Picot, Les français italianisants au XVIe siècle, Paris, 1906, I, pp. 201-202).

"Il Ridolfi, che collaborò con il Rouillé anche all'edizione del Petrarca (1550) e pubblicò presso lo stesso editore il dialogo l'Aretefila (1560), contribuì con una Vita di M. Giovanni Boccaccio brevemente descritta e con il Raccoglimento di tutte le sentenze a quella che viene considerata come la prima edizione stampata in Francia del Decameron in lingua italiana, la quale uscì dai torchi del Rouillé in formato tascabile nel 1555" (cfr. E. Giudici, Luc'Antonio Ridolfi et la Renaissance Franco-Italienne, in: "Quaderni di Filo- logia e Lingue Romanze", n.s. 1, Rome, 1985, pp. 115-150).

As clearly can also be presumed from the title, the Ragionamento is intended as a page by page commentary to Rouillé's edition of the Decamerone. "Le text est anonyme, mais il est sûrement de Ridolfi, ainsi qu'en témoigne une lettre de son ami Alfonso Cambi. Herberé est un Français féru d'italien, qui a été inspiré par un séjour de deux ans dans le cercle de Marguerite de Berry, où tous cultivent le toscan. Herberé cherche à perfectionner son italien à l'aide du Décaméron, et se met à interroger Degli Uberti sur le text. Ce Degli Uberti est basé probablement sur quelque parent d'Antonio di Niccolò degli Uberti, éditeur du Décaméron en 1527, mais ce qu'il dit reflète les opinions de Ridolfi lui-même, qui n'oublie pas quelques allusions désobligeantes sur d'autres éditeurs, dont Girolamo Ruscelli (Venise 1552). Ces allusions valurent à Ridolfi quelques médisances de la part d'autres exilés florentins, dont Ludovico Castelvetro dans une lettre à Francsco Giuntini. Mais l'intérêt du dialogue réside dans ce qu'il nous apprend sur la fortune en France de Boccace, ainse que dans les multiples allusions dans le text à la Divina Commedia" (R. Cooper, Le cercle de Lucantonio Ridolfi, in: "L'émergence littéraire des femmes à Lyon à la Renaissance, 1520-1560", M. Clément & J. Icadorna, eds., Saint-Étienne, 2008, p. 43).

"Lucantonio Ridolfi publie également chez Guillaume Rouillé des dialogues qui mettent en scène une société franco-italienne, riche de débats. Tel est le cas de celui qui oppose un Français (Claude de Herberay) et un Florentin (Alessandro degli Uberti) discutant du Decamerone de Boccacce et de questions linguistiques à propos des trois auteurs canoniques, Dante, Pétrarque et Boccacce, et qu'il rapporte dans le Ragionamento havuto in Lione, da Claudio de Herberè gentil'huomo franzese, et da Alessandro degli Uberti gentil'huomo fiorentino, sopra alcuni luoghi del Cento novelle di Boccaccio (1557)" (M. Huchon, Louise Labbé. Une créature de papier, Genève, 2006, p. 42).

Luc'Antonio Ridolfi was born and had his early education in Florence. At the beginning of the thirties he settled to Rome and became to be known in the literary circles of that city. After the mur- der of Alessandro de' Medici he took refuge at Lyon as many of his 'Republican' compatriots, but maintained close relations with many Florentine, which remained in Italy as Claudio Tolomei, Niccolò Martelli, Pietro Vettori and Benedetto Varchi. He had come to Lyon as a merchant, but started around 1542 to work for the printing house of Gauillaume Rouillé as editor and translator of Italian texts. He spent the last years before his death in Florence (cf. E. Guidici, op. cit., pp. 115-150).

Edit 16, CNCE30149; J. Baudrier, Bibliographie Lyonnaise, Lyon & Paris, 1912, IX, p. 242; R. Cooper, op. cit., p. 49; É. Picot, op. cit., II, pp. 20-21.

Reviews

(Log in or Create an Account first!)

You’re rating the book as a work, not the seller or the specific copy you purchased!

Details

Bookseller
Govi Rare Books LLC US (US)
Bookseller's Inventory #
79
Title
Ragionamento havuto in Lione, da Claudio de Herberé gentil’huomo franzese, et da Alessandro degli Uberti gentil’huomo fiorentino, sopra alcuni luoghi del Cento novelle di Boccaccio, i quali si ritroveranno secondo i numeri delle carte del Decamerone stampato in Lione, in picciola forma da G. Rovillo
Author
RIDOLFI, Luca Antonio (1510-1570)
Format/Binding
Vellum
Book Condition
Used - Good+
Quantity Available
1
Publisher
Guillaume Rouillé
Place of Publication
Lyon
Date Published
1557
Weight
0.00 lbs
Keywords
Humanism, literature

Terms of Sale

Govi Rare Books LLC

30 day return guarantee, with full refund including original shipping costs for up to 30 days after delivery if an item arrives misdescribed or damaged.

About the Seller

Govi Rare Books LLC

Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Biblio member since 2017
Woodside, New York City, New York

About Govi Rare Books LLC

My main fields of interest are manuscripts, incunabula and 16th century books. A thorough understanding of classical languages (particularly Latin) and of the main languages of Western culture (English, Italian, French, Spanish and German) allows us to deal with books and to utilize the scientific publications printed in these languages. After graduating in classical studies at the University of Bologna, I have deepened my knowledge in the field of antiquarian books, attending courses at the École de l'Institut d'Histoire du Livre of Lyon, concerning physical bibliography and printing types, and at Merton College in Oxford on the study of paper. I have been for several years committee member and treasurer of the Antiquarian Booksellers Association of Italy and, from 2010 to 2015, its president. I am currently a member of the ILAB's committee and the secretary to the Breslauer prize for bibliography.

Glossary

Some terminology that may be used in this description includes:

Device
Especially for older books, a printer's device refers to an identifying mark, also sometimes called a printer's mark, on the...
A.N.
The book is pristine and free of any defects, in the same condition as ...
First Edition
In book collecting, the first edition is the earliest published form of a book. A book may have more than one first edition in...
Gilt
The decorative application of gold or gold coloring to a portion of a book on the spine, edges of the text block, or an inlay in...
Spine
The outer portion of a book which covers the actual binding. The spine usually faces outward when a book is placed on a shelf....
Vellum
Vellum is a sheet of specialty prepared skin of lamb, calf, or goat kid used for binding a book or for printing and writing. ...
Edges
The collective of the top, fore and bottom edges of the text block of the book, being that part of the edges of the pages of a...
tracking-